Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Profile
bozalis
▪▪All translations
•Requested translations
•
რჩეული თარგმანები
•List of projects
•Inbox
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
All translations
Search
All translations - bozalis
Search
Source language
Target language
Results 1 - 7 of about 7
1
281
Source language
თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Nous soussignés V. T. et P. L., ...
Nous soussignés V. T. et P. L., curateurs de la faillite de la S.A. ***, attestons que les créanciers chirographaires inscrits au passif de cette faillite ne percevront aucun dividende.
Des lors, votre créance doit être considérée comme irrécouvrable.
La présente peut être produite auprès des administrations sociales et fiscales compétentes.
Sentiments dévoués.
Bir fransız avukat bürosundan gonderilen mektubun acilen çevrilmesi gerekmektedir. Şimdiden teşekkürler..
<names abbrev> <edit> replaced initials of the society -S.A. with ***</edit>
S.A. : Société Anonyme
<edit> "chirograhaires" with "chirographaires" </edit> (03/11/francky)
Completed translations
We, undersigned Vincent TROXQUET and Pascal...
iflas ve alacak tahsili
403
Source language
sur décision du conseil d'administration de la...
sur décision du conseil d'administration de la C.R.A.V,le paiement de votre pension interviendra mensuellement et d'avance à compter de l'échéance du mois de mai 2008. la dernière mensualité payée à terme échu sera celle du mois d'avril 2008 avec, comme à l'accoutumée, une mise à disposition effective aux alentours du 15 du mois suivant. Le 2 juin 2008 la CRAV procédera au paiement simultané des mensualités de mai et de juin 2008. les fonds correspondant à ces deux mensualités devraient vous parvenir vers le 5 juin 2008.
bazı terimleri birleştiremedim teşekkürler
C.R.A.V. : "Caisse Régionale d'Assurance Vieillesse"
Completed translations
Yaşlılık sigortası
211
Source language
iyi gunler rossaline. ben yurtla ilgili problem...
iyi gunler rossaline.
ben yurtla ilgili problem yasamaktayim. dun yrut mudurunun odasina tekrardan gittim ve madam BRUN bana sizin aramaniz gerektigini soyledi. size ancak mail yolluyla ulasabilirim. lutfen bana yardim edin. tesekkur ederim
saygilar
fransizca fransizcasi
Completed translations
probleme au foyer
35
Source language
gerektiğinde fransızca da konuşabilirim...
gerektiğinde fransızca da konuşabilirim...
Completed translations
quand il faut
54
Source language
თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
senin kapini çalmak, kollarina ...
senin kapini çalmak, kollarina siginmak, ve iste ben varim-demek
<edit> senin kapiyi çalmak" with "senin kapini çalmak" and "kollarinda with "kollarina"</edit>
On bozalis's notification, (07/06/francky)
Completed translations
sonner à ta porte
To knock at your door..to take a shelter...
لأطرق بابك.. لآخذ مأوى ...
dzwonić do twych drzwi
12
Source language
თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
gul yuzlu gulum
gul yuzlu gulum
en français de belgique
Completed translations
ma rose au visage de rose
15
Source language
Bu aracıyı seviyorum
Bu aracıyı seviyorum
<edit>"Bu aracı seviyorum" with "Bu aracıyı seviyorum" </edit> (07/06/francky)
Completed translations
J'aime ce véhicule
1